--- /dev/null
+Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥
+Sanskrit (std): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām.
+Classical Greek: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει.
+Greek (monotonic): Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα.
+Greek (polytonic): Μπορῶ νὰ φάω σπασμένα γυαλιὰ χωρὶς νὰ πάθω τίποτα.
+Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet.
+Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit.
+French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas mal.
+Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas.
+Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal.
+Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må.
+Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma.
+Kreyòl Ayisyen (Haitï): Mwen kap manje vè, li pa blese'm.
+Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen.
+Catalan / Català: Puc menjar vidre, que no em fa mal.
+Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño.
+Aragonés: Puedo minchar beire, no me'n fa mal .
+Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme.
+European Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal.
+Brazilian Portuguese (8): Posso comer vidro, não me machuca.
+Caboverdiano/Kabuverdianu: M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'.
+Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño.
+Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male.
+Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal.
+Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male.
+Napoletano: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal.
+Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae.
+Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ.
+Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali.
+Romansch (Grischun): Jau sai mangiar vaider, senza che quai fa donn a mai.
+Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește.
+Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min.
+Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya.
+Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi.
+Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee.
+Old Irish (Ogham): ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜
+Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna.
+Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom.
+Ulster Gaelic: Ithim-sa gloine agus ní miste damh é.
+Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi.
+Anglo-Saxon (Runes): ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬
+Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me.
+Middle English: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt.
+English: I can eat glass and it doesn't hurt me.
+English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation)
+English (Braille): ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑
+Jamaican: Mi kian niam glas han i neba hot mi.
+Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us.
+Gothic (4): 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸.
+Old Norse (Runes): ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ
+Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár.
+Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan å skada meg.
+Norsk / Norwegian (Bokmål): Jeg kan spise glass uten å skade meg.
+Føroyskt / Faroese: Eg kann eta glas, skaðaleysur.
+Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig.
+Svenska / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig.
+Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig.
+Sønderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue.
+Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear.
+Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad.
+Kirchröadsj/Bôchesserplat: Iech ken glaas èèse, mer 't deet miech jing pieng.
+Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie.
+Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei.
+Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir zu schaden.
+Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut.
+Langenfelder Platt: Isch kann Jlaas kimmeln, uuhne datt mich datt weh dääd.
+Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii.
+Odenwälderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud.
+Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue.
+Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud.
+Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!
+Deutsch (Voralberg): I ka glas eassa, ohne dass mar weh tuat.
+Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei.
+Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh.
+Schwyzerdütsch (Zürich): Ich chan Glaas ässe, das schadt mir nöd.
+Schwyzerdütsch (Luzern): Ech cha Glâs ässe, das schadt mer ned.
+Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom.
+Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua.
+Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas.
+Erzian: Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули.
+Northern Karelian: Mie voin syvvä lasie ta minla ei ole kipie.
+Southern Karelian: Minä voin syvvä st'oklua dai minule ei ole kibie.
+Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi.
+Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē.
+Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia
+Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi.
+Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma.
+Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi.
+Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo.
+Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian (Latin): Ja mogu jesti staklo, i to mi ne šteti.
+Bosnian, Montenegrin and Serbian (Cyrillic): Ја могу јести стакло, и то ми не штети.
+Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета.
+Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит.
+Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць.
+Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić.
+Ukrainian: Я можу їсти скло, і воно мені не зашкодить.
+Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди.
+Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა.
+Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։
+Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë.
+Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz.
+Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز
+Tatar: Алам да бар, пыяла, әмма бу ранит мине.
+Uzbek / O’zbekcha:(Roman): Men shisha yeyishim mumkin, ammo u menga zarar keltirmaydi.
+Uzbek / Ўзбекча (Cyrillic): Мен шиша ейишим мумкин, аммо у менга зарар келтирмайди.
+Bangla / Bengali: আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।
+Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही.
+Kannada: ನನಗೆ ಹಾನಿ ಆಗದೆ, ನಾನು ಗಜನ್ನು ತಿನಬಹುದು
+Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ और मुझे उससे कोई चोट नहीं पहुंचती.
+Malayalam: എനിക്ക് ഗ്ലാസ് തിന്നാം. അതെന്നെ വേദനിപ്പിക്കില്ല.
+Tamil: நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது.
+Telugu: నేను గాజు తినగలను మరియు అలా చేసినా నాకు ఏమి ఇబ్బంది లేదు
+Sinhalese: මට වීදුරු කෑමට හැකියි. එයින් මට කිසි හානියක් සිදු නොවේ.
+Urdu(3): میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔
+Pashto(3): زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي
+Farsi / Persian(3): .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم
+Arabic(3): أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني.
+Maltese: Nista' niekol il-ħġieġ u ma jagħmilli xejn.
+Hebrew(3): אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי.
+Yiddish(3): איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ.
+Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee.
+Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā.
+Hausa (Ajami) (2): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا
+Yoruba(4): Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára.
+Lingala: Nakokí kolíya biténi bya milungi, ekosála ngáí mabé tɛ́.
+(Ki)Swahili: Naweza kula bilauri na sikunyui.
+Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya.
+Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan.
+Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'.
+Fijian: Au rawa ni kana iloilo, ia au sega ni vakacacani kina.
+Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara.
+Burmese (Unicode 4.0): က္ယ္ဝန္တော္၊က္ယ္ဝန္မ မ္ယက္စားနုိင္သည္။ ၎က္ရောင့္ ထိခုိက္မ္ဟု မရ္ဟိပာ။ (9)
+Burmese (Unicode 5.0): ကျွန်တော် ကျွန်မ မှန်စားနိုင်တယ်။ ၎င်းကြောင့် ထိခိုက်မှုမရှိပါ။ (9)
+Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì.
+Vietnamese (nôm) (4): 些 𣎏 世 咹 水 晶 𦓡 空 𣎏 害 咦
+Khmer: ខ្ញុំអាចញុំកញ្ចក់បាន ដោយគ្មានបញ្ហារ
+Lao: ຂອ້ຍກິນແກ້ວໄດ້ໂດຍທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂອ້ຍເຈັບ.
+Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ
+Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш
+Mongolian (Classic) (5): ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ
+Nepali: म काँच खान सक्छू र मलाई केहि नी हुन्न् ।
+Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།
+Chinese: 我能吞下玻璃而不伤身体。
+Chinese (Traditional): 我能吞下玻璃而不傷身體。
+Taiwanese(6): Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong.
+Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。
+Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
+Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi.
+Hawaiian: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha.
+Marquesan: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau.
+Inuktitut (10): ᐊᓕᒍᖅ ᓂᕆᔭᕌᖓᒃᑯ ᓱᕋᙱᑦᑐᓐᓇᖅᑐᖓ
+Chinook Jargon: Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay.
+Navajo: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da.
+Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi
+Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran.